分卷阅读6(1 / 2)

上一章 目录 下一页

这份工作最大的难点,是会议口译。需要在很多人面前大声说话。

项目部经常会有海外客户,或是承包工程的海外供应商,莅临公司交流协商,这时候便需要项目翻译做传声筒。

即便项目部上到高层领导,下到干活的小兵,都是有英语底子的人。其中有海外留学,或是海外工作经验的也不鲜见。

但既然公司项目部,安插了这么个岗位,任职的人理当食君之禄忠君之事。鞠躬尽瘁,不遗余力发光发热。

这既是职业道德,也是情势所迫,不努力干活,便端不稳饭碗,早早教你卷铺盖滚蛋。

碰上个别国际友人,或者三两只也罢。这种情况,一般会安排着坐一起,可以小范围翻译沟通。

开业主大会形势就严峻了(PS:项目部称公司客户为业主)意即衣食父母,还是加强版的,堪堪不得有误,要求绝对专业。

第一次,林荔当即就怯了场。瞧着一众严肃冷然的面孔,无论公司领导还是业主大人们,齐齐高端大腕范,好似面容温和下来便会掉了价。

唬得初来乍到的小卒林荔心肝儿颤!心下悲号,吾命休矣!这饭碗是留不住了。

一场会下来,衣服渗得出水,跟被雨淋了似,里外透湿。表现差强人意,公司领导皱眉撇嘴不待见。。

当天便被叫到人事部谈话,人资经理语气严厉,批评道:“本以为你沉稳持重,哪晓得原来外强中干,纸糊的。

翻译得磕磕绊绊还打颤,完全看不出专业的能力和素养。所幸领导们都能说英文,不然这场子可算是砸彻底了。

我跟你讲,领导很不满意,发了脾气。”

最新通知

网址已经更换, 最新网址是:yzwhub.com 关于解决UC浏览器转码章节混乱, 请尽可能不要用UC浏览器访问本站,推荐下载火狐浏览器, 请重新添加网址到浏览器书签里

目前上了广告, 理解下, 只有这样才可以长期存在下去, 点到广告返回不了可以关闭页面重新打开本站,然后通过阅读记录继续上一次的阅读

搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的

上一章 目录 下一页